Bl. 1r

Ein lied von der Fronica wie ſie von Jeruſalen gen Rom iſt kūmen Jn dem brieff don des Regenbogens.

[figure]
[]

Bl. 1v

O Suſſer got nach dein gnadē ſtet me

begir ſend einen engel auſz dem hymel

her zu mir. das ich ein buch mit innikeit ge=

mache dir. das ich von deinem angeſicht.

mug ſprechen vnde ſingen.

¶ Wie das von Jeruſalem hyn gen Rome

kam. v auch dem krācken Keyſer ſchwere

ſeuchē nam. Fronica alſo kund ich euch des

buches ſtam ann gottes hylff vermach ich

nicht. das wirdig buch volbringen.

¶ Jn gottes namē ichs den leutē kunde Jn

gotes ere ſo heb ichs die lieder an. wer ſie nū

hrt mit innigkeyt weib ader man. den mag

deſſelbē tages nyer leyd beſtan. habes zu

got dem herrē pflicht vnd leben ane ſunde.

¶ Die deinē gt die bit ich du vil zarter got

verleich mir herr ein klugen ſyn vnd weyſen

Rat. das ich dich mg geloben got frue v

ſpat. v das ich auch dein antlicz herr. mit

freuden mg anſchawen.

¶ O herr dein gt erzeigeſt vns gar manig=

falt. darumb ſoll wir dich loben beyde iung

vnd alt. das du vns herr auff erden hie lieſt

deyn geſtalt. vnnd die beleyb in groſſer ere.

[]

Bl. 2r

die fronica der frawen.

¶ Herr gott das wir das buch volbringen.

Vnnd das do von gelobet werd dein ſuſſer

nam. dein angeſicht vnd das iſt alſo wune

ſam. hilff herr das wir in deinem willē wer

den zam. bey dir in freudenn ymmermer. do

ſoll wir frolich ſingen.

¶ Zu Rom eyn Keyſer gar gewaltigklichen

ſaſz. zerriſſen vnnd zeruallen im ſeim pallaſt

waſz. darin ſo ſach man wachſſen neſſel v

das graſz. ſein fenſterwerck was im zerſtret

zeruallen vnd zerriſſen.

¶ Der ſelbig kayſer was Tyberius genandt.

nach d' Tyber die do fleuſt bey Rom durch

walhenlandt. dem dientē kunig furſten gra

fen all zu hanndt. nun ffen ich des buches

ort. das ir es ſolt hie wiſſen.

¶ Der hett ein ſeuchen mocht kein man ge=

pſſen. Zwelff meyſter waren all an im ver=

zweyffelt gar. den ſeuchen hett er vier vnd=

zweinczig iare zwar. ym leyb ſo was er faul

das ſag ich euch furwar. er was auch lam

hab ich gehort. an henden vnd an fſſen.

¶Der ſelbig kayſer was ſo gar ein frummer

a ij

[]

Bl. 2v

man / das ſeyt noch vor gen Rom halt nye

kein fruer kam / die ſtern vnd den mon die

ſonnen bet er an / er lieſz im machen ein abt=

got / von ſilber vnd von golde.

¶ Den lieſz er ſetzē in den tempel auff ein ſtein

fur ander herren thet er ym groſz er alleyn /

vor dem abgot do ſtundē abtgter gemein /

der Keyſer ym groſz ere empot / das er ym

helffen ſolde.

¶ Er kund in vor den ſeuchen nit ernerē Fur

war das ſahen ſeine diener all nit gern / wan

ſie mochten ſeines rats nit wol entperen / ſie

ſprachen all wer ſol vns furbaſz weyſzheyt

lern / nun ſtirbt vns der keyſer tod / des kund

wir nicht erweren.

¶ Zu Jeruſalē do wart auch gekaufft eyn

meyd / ſie wart gen Rom gfurt als vns die

ſchryfft ſagt / die Rmer hettē ſie vmb fre

de mer gefragt / wie es ſtund in der heyden=

ſchafft / vnnd in der iuden lande.

¶ Die mayd ſprach ich ſag euch alles dz ich

weyſz / mich fieng ein Heyd vnnd furt mich

feyl do in dem kreyſz got ſend ein edelen R=

mer durch ſeyns hertzen reyſz / der mich lſt

[]

Bl. 3r

auſz iamers krafft / mit gelt v mit gewādt.

Jūckfraw die leng wl wir ſeyn nicht em=

peren / Nun ſaget vnns wie es ſtet inn dem

landes dort / was ir geſehen habt v was ir

habt gehort / dz wir dē Keyſer ſagten ſolche

gute wort / ſagt vns wie lāg wart ir in haft

das wl wir hren geren.

¶ die iunckfraw ſprach do von ſo het ich

vil zu ſagen / wenn ichs bedenck ſo muſz ich

aber do mer klagen in groſſer ere bin ich ge=

weſen bey meinen tagē / nun muſz ich hie ge=

fangen ſein / gar eygen vnd elende.

¶ Nun wil ich euch die rechten warheit hie

veriehen / was groſſer zeychen in dem lande

vil geſchehen / als ye keyn man gehrt hatt

ader geſehē / das iſt den iudē ein groſſe peyn

das ſie es nicht kunden wenden.

¶ Sie gend darauff wie ſie es mchtē ſtrē /

Sich hat ein newer glaub erhebt in dem ge

ſchlecht / darūb iuden v heyden wider ein=

ander fecht / vnd kunden des glauben eynes

wern nit mit recht / ſagt vnns furbaſz zart

iunckfraw fein / das wol wir gern hren.

¶ Sie ſprach got hat den iuden ein meiſter

[]

Bl. 3v

geſand. man ſpricht das er dar kummē ſey

auſz kriechen land. wen er anrurt mit ſeiner

kunſtenreichen handt. v iſt er ſiech er wirt

geſundt. von ſeuchen hie auff erden.

¶ Mā ſpricht alſo das Jeſus ſey der namē

ſeȳ. er kan auſz waſſer machē gutē planckē

wein. Pilatus ſpricht er ſey dar kumen vber

rein. er iſt gar lang|wol ſpricht ſein mundt.

auch kan er gut geberden.

¶ Junckfraw die leng wl wir ſein nit ver=

hengen. die iunckfraw ſprach ein teil die hal

ten in fur got. ein teill der iuden treiben auſz

im iren ſpot. das drytteteyl das ſuchet eynen

falſchen rot. v wie ſie yn in kurczer ſtundt.

von ſeinem leben brengen.

¶ Sie ſprachen iunckfraw wer die rede gēcz

lichen war. das wir das vor dē Keyſer ſag

ten offenbar vnd der iſt ſiech gelegen hie vil

manig iar. ir wurdt vō aller ſorg erloſt. vd

kumbt in groſſe ere.

¶Die iunckfraw ſprach ich thu euch hie die

warheyt kund. ym volget nach einn groſſe

ſchar zu aller ſtund. darūb das er der ſiechē

machet ſo vil geſund. ſie werden al von ym

[]

Bl. 4r

getroſt die [⟨da⟩] volgen ſeiner lere.

¶ Sundt er vergibt das ſag ich euch furwa

re. darumb ſo tragen ym die iuden groſſenn

neyd. das er dem volck ſo vil der gutenn lere

geyt. ym volget nach ein groſſe ſchar zu al=

ler zeyt. vnd was er vor dem volck do koſt.

das iſt war offenbare.

¶ Gar ſchier die red wol fur den kranckenn

keyſer kam. do er in ſeinē bette lag ſiech vnd

lam. wie baldt er do von ſeynen Furſten rat

genam. wan er het gar ſtet bey ym. die beſtē

Rmer alle.

¶ Sie ſprachē was gebeuczt du Edeler Key

ſer her. was iſt dein will vnd was iſt deines

hercenn ger. Filoſian ſprach Keyſer du ſolt

wiſſen mer. nun ſag vns herr ob vns zymbt

dein rat vnnd vns gefalle.

¶ Wir ſein betrubet Keyſer in dē reiche. dar

umb das zwelff meyſter an dir verzweyffelt

han. v dir mit iren knſten ſeind all ab ge=

ſtan. des ſind betrubt herr hie al dein dienſt

man. kindt man vnd weyb herr das vernim

von vns allen geleyche.

¶ Der keyſer ſprach mir ſeyn gar frēde mer

a iiij

[]

Bl. 4v

Geſeyt / nun rat dar zu ob es euch ſey lieb ad'

leyd / mir iſt zu wiſſen das ein heydenniſche

meyd / ſey kumē von der iuden land / die hat

man bracht gefangen.

¶ Von der ſo hab ich wunderliche wort ge

hort / Filoſiann der nam die iunckfraw auff

ein ort / er ſprach zu ir vil manche gute ſueſſe

wort / iūckfraw ich bin zu euch geſand / des

laſt / euch nicht verlangen.

¶ Sagt mir iunckfraw ob ir den man nicht

kennet / Der in denn landen treybt ſo vill der

wūderreich / ſie ſprach ir edler Furſt ich ſag

euch ſicherleich / auff erden hye ſo lebt keyn

man ſo kunſten reich / er iſt den denn leutten

wol bekant / Jeſus iſt er genennet.

¶ Filoſian der frewet ſich der liben mer /

er ſprach nun ſagt mir zartte iunckfraw an

gefer / darnach ſtett gar ſicherlych meynes

herczen ger / wo hat er ſolche wunder than

ader in welchem lande.

¶ Die meid die ſprach ich ſag euch edler herr

mein|zu Chana in dem dorff do thet er wun

der ſchein / do macht der herr auſz einē waſ=

ſer guten weyn / er iſt der aller weyſte man /

[]

Bl. 5r

ſein kunſt iſt mancher hande.

¶ Zu Naym dort in der gallilea lannde / Do

was einer witwen ſun todt v lag auff der

bar. der herr der kam gegangē zu den zeitten

dar. erwerckt in auff vō tod das ſag ich euch

furwar. des was gar fro Filoſian. v thecz

dem Keyſer bekandt.

¶ Der keyſer ſprach ich klag euch allen hie

mein not. v das mich todten wil meyn ey

gen plut ſo rot. dz mich nit zu im nemen wil

der reine tod. des ſchrey ich hewt o we der

klag. vnd meiner groſſen ſchwere.

¶ Do ſprach zu im d' Edel Furſt Filoſiā. O

edler Keyſer hr wir wiſſen einen man. der

iſt mit ſeinen kunſten alſo wol gethan. wlt

ir in habē auff ein tag. er ſol euch kumē here

¶ Nun wolt ir yn han er mag euch villeicht

werden. Die weyl ich mag gereytten farenn

ader geen. v mit geſundtē leyb auff meinē

fueſſen ſteen. vind ich in dort ich wil in bittē

vnd auch flehen. das er mir nichcz verſagē

mag. wes ich in bit auff erden.

¶Der Keyſer ſprach Filoſian ich ſag dir

danck. nun weyſt du ſelber wol das ich bin

[]

Bl. 5v

alſo kranck. vnd wolt dir nun die reyſe wer=

den nit zu lang. das mir das leben wurd ge=

ſpart. byſt du den meyſter brechſte.

¶ Filoſian ſprach keyſer du ſolt nit verzagē

nun hr ich von ym alſo groſſe wunder ſa=

gen. er weckt auff die geſtorben ſein vor mā

gen tagē. das ſaget mir die iunckfraw zart.

ich ſuch yn mit rechte.

¶ Filoſian ſprach die reyſz die wil ich wagē

Jch wil erfaren die zeychen v ſein geberdt.

er trſtet alle die wer ſeiner hilff begert. wer

yn anrufft der leſt er keynes vngewert. ich

wil mich richten auff die fart. ich will ynn

zwar erfragen.

¶ Mein lieber freundt. Filoſian byſz nit czu

laſz. ich ſchwer bey meyner kron vnnd eren

thuſtu das. du ſolt vermugen ewigklichē

deſter baſz. gen mir alhie vnnd ſal ich leben

vnd deine kynder alle.

¶ Filoſian nym ſilber v dz rote golt. nym

edel ſtein v auch darczu dem reichen ſoldt.

ſicz in eynn ſchyff nym alles das dein hercze

wolt. roſz vnde man mit paner ſchweben.

far hyn mit reichem ſchalle.

[]

Bl. 6r

¶ Vnnd wilt du in ſuchen in der iuden land

Finſt du in dort ſo bring mir in mit erē her.

du ſolt in vber geben nach ſeines herczē ger

iſt yemādt in dem land v der im ſey gefer.

du ſolt ym guten fride geben. bey leben vnd

bey hande.

¶ Nun iſt er got ſo ſolt du yn auch betenn

an. wann du ſolt gebietten pfaffen frawen

vnde man. vnd allen Furſten das ſie ym ſein

vnderthan. das er ſich genedigklich. woll

vber mich erbarmen.

¶ Filoſian vernym die meinē wort gar eben

mit groſſem ſchatz ſolt du in ſelber vber ge=

bē. hat er den tod verdient du ſolt in laſſenn

lebenn. das ſol du gebietten gar gleich denn

reichen vnnd den armen.

¶ So das er hie meyn leben mach gerechte.

Filoſian vernym die meinē wort noch baſz

iſt yemandt in dem land vnd der ym ſey ge=

haſz. du ſolt von vnſer wegen auch verm=

gen das. das du yn treybeſt auſz dem reich.

mit alle ſeym geſchlechte.

¶ Filoſian d' furſt v auſz erwelte helt. het

an des Keyſers hoff die beſten auſzerwelt.

[]

Bl. 6v

wol ſechczig ritter wurden ym in ein ſchyff

gezelt / er lieſz im laden einen kyll. mit gelt v

guter ſpeyſen.

¶ Der Keyſer der was fro v er den herren

rieff / v wen ir kumbt hyn auff den wilden

wag ſo tieff / vnd des wil ich euch geben da

ein gutten brieff / ob man euch nit glauben

wil / die warheyt ſolt ir weyſen.

¶ Mein paner gut ſol ir frolich auff ſtecken

wer das anſicht das man euch wol gelau=

ben muſz / v ſagt ir dort vō mir den meynē

werden gruſz / ich werd ſein noch fro wrd

mir meyner ſeuchen bſz / ia vind man noch

der leut ſo vil / die ſer wurden erſchrecken.

¶ Filoſian ſaſz in ein ſchiff v fuer vō dan

vnder ſeym panner het er mer dan hundert

man die ym do von dem keyſer waren vn=

derthan der kyel hyn auff dem waſſer floſz /

tieff auff der Tyber vnde.

V auff der reyſz do was er wol ein gāczes

iar / ein winter v ein ſuer ſag ich euch fur

war / byſz das er kam zu einē groſſen ſchiffe

dar / er thet dem ancker eynen ſtoſz / tieff inn

des meres grundt.

[]

Bl. 7r

¶ Sie richten zu v furen do zu lande / Des

keyſers fan wart auff gericht gar offenbar

die iuden v die heyden wurdē ſein gewar /

vor groſſem leyde raufften ſie auſz part v

har / weib man vnd kind ir leyd was groſz /

vnd wunden ſer ir hende.

¶ Die iuden die erſchracken von des paners

ſchweben / ein boten lieſſen ſie gen Jeruſalē

ein ſtrebē / d' tag was heylig das volck was

do heymen eben / der bot der rieff des keyſers

fann / zu lande kummen were.

¶ Die iuden v die heyden hettē vor gehrt

wie von den Rmern ſolt werden yr ee zer=

ſtrt / des waren ſie von frewden groſz leyd

bekert / v Pilatus das beſan / ſein hertz kam

ym ſchwere.

¶ Sie richten zu als in groſſen eren / Die iu=

den lieſſen ander ding do vnderwegen / mite

lobgeſang ſo giengen ſie in ſchon entgegenn

ein ſchar der ander weychen muſt do auff

den ſtegen / ſie rufften alle weib vnnd man /

byſz wilkum Rmiſcher herre.

¶ Filoſian der dancket ſchon den iuden do

mit zuchtigklichē mut v das er ſprach alſo

[]

Bl. 7v

nun danck ich got vnnd byn des auſz d' maſ

ſen fro. das wir ſeint hie ein ganczes iar. dz

muſz wir alle reyſen.

¶ Pilatus ſprach ich hab es gar wol vernu

menn. wie das des keyſerfan czu lande ſolte

kumen. er ſprach des ſol wir alle habē guten

frumen. weyb vnd kindt die leutte zwar. die

man wytwen vnnd weyſen.

¶ Pilatus ſprach ich frewe mich lieber mere

Jch hab gericht funffczehē iar in dyſer ſtat

v auff dem land das mir nie kam des Key

ſers rat. ſo nahent als er nun mit leib hie bei

mir gat. ich bin ſein fro ſag ich furwar. das

ir ſeyt kummen here.

¶ Filoſian ſie furten auf des keyſers ſal. die

iuden vnnd die heyden trieben reichen ſchal.

das es ſo weyt yn der groſſen ſtat erhal. ſie

dientenn ym in groſſer not ſo recht gar key=

ſerleichen.

¶ Sie ſecten yn wol auff ein kuſz was pfelle

rein. ſie trugen in fur granat v den planck

en wein. ein gulden pecken das was voller

fingerleyn. die waren all von golde rot. vnd

von geſtein ſo reychen.

[]

Bl. 8r

¶ Filoſian ſaſz auff dem ſtul v dachte. wie

das er des keyſers ſchēck gryff weyſzlich an

vor im do ſtunden auch wol mer dan Tau=

ſent man. doch ſtundt vor ym des Keyſers

auffgerichter fann. ſie muſten thun was er

gebot. die brieff er mit ym brachte.

¶ Filoſian der nam Pylatū bey der handt

wilt wiſſen warumb vns der keyſer hat ge=

ſand. das wir ſeind kumen her in dyſe frem=

de land. er laſt euch alle ſeer gruſſen. das yr

mich berichten.

¶ Die rmer vnd der Keyſer haben wol ver

numen. ſie hieſſen vns her ziehen dem keyſer

zu frumē. man ſagt in dort wie das ein mey=

ſter her ſey kumen. der knd alle ſeuchē buſ=

ſen. vnd die mit wortten ſchlichten.

¶ Man ſpricht er kund die todten machē le

ben. Man ſagt vns dort das Jeſus ſey der

name ſein er kan auſz reinem waſſer machē

plancken wein. wo findt ich yn nun ſag du

mir den willen dein ſo wil ich dir des Key=

ſers ſueſſen. mit ganczen trewen geben.

¶ Pylatus der erſchrack vnd kam yn groſſe

not. vor leyd ſo wart er pleich|vor ſchrecken

[]

Bl. 8v

wart er rot / er ſprach vil edler furſt warlich

der iſt todt / vnd furwar ſo ſag ich das / vnd

red das auff mein trewe.

¶ V des erſchragk der edel furſt Filoſian /

er ſtūd v ſach Pylatū alſo veintlich an / er

ſprach wie mocht geſterben alſo eyn kunſt=

lich man / auff yn ſo warff er groſſen haſz

ſein hertz kam ym in rewe.

¶ Vnd wie mocht alſo behender mēſch ſter

ben / Vnd der die todten lewt kan machē wi

der leben / die lamen ſchlecht den plinden yr

geſichte gebē / pilate diſe rede die ſoltu merck

en eben / beſcheyde mich der mere baſz / das

recht iſt nicht dein erben.

¶ Pylatus ſprach hrt iuden heydē vberal

die ſich geſalt haben her auff dyeſen ſal /

der Furſt der klaget vnſers herren Keyſers

qual / er fraget mich vmb ein meyſter klug /

der ſey in dyſen landen.

¶ Des hab ich in bericht gar in kurtzer friſt

wie das der ſelbe meyſter hye geſtorben iſt /

es iſt auch war er het ynn ym gar ſcharffe

liſt / die kunſt vnd die er bey ym trug / die wa=

ren mancher handen.

[]

Bl. 9r

¶ Von ſeinem todt ſo wil ich gar nicht wiſ

ſen. Herr Furſt ir fraget auch die ſelbē iuden

do Annas. Cayphas vnd auch der Centu=

rio. die waren alle drey bey ſeynem todt gar

no. das man yn an ein kreutze ſchlueg. vor

not. die ſtein auff ryſſen.

¶ Die iuden ſprachen edler Furſt Filoſian.

habt gutten mut ſeit vnbekmert vmb den

mann. weſt yr die groſſen vbel die er hat ge=

than. er hat vns bracht ſo gar zu nicht. mit

ſeyner newen lere.

¶ Filoſian ſprach wie kumbt das das er iſt

todt. das wil ich warlich wiſſen hie an al=

len ſpot. yr Edler Furſt do hat man yn ge=

kreutzigt tod. Pylatus het ein falſch gericht

vnd ander iuden mere.

¶ Der Furſt d' ſprach wie hat er das erwor=

ben. Das ir in habt mit nageln an ein kreutz

geſchlagen. nun hab ichs nie gehrt bey al=

len meinen tagen. Pylate du ſolt mir die rech

ten warheyt ſagen. ich wol doch wiſſen die

geſchichte. war vmb er ſey geſtorben.

¶ Pylatus ſprach herr Furſt ich wil euch

ſagē das. er machet die plindē geſehēt v dē

b

[]

Bl. 9v

ſichen baſz. darumb in trugent zwar die iu=

den groſſen haſz. ſie ſuchten manchē falſchē

ſyn. wie ſie in wolten todten.

¶ Pylat9 ſprach herr Furst ich wil euch ſa

genn mee. ſie gabenn ſchuld er wer ein ſtrer

irer ee. ſie theten ym mit geyſſeln vnd mit be=

ſen wee. das ich gericht ſaſz vber in. dz muſt

ich thun mit nten.

¶ Die iudē hetten vmb in ein gedinge. Cay=

phas der bracht ſeynen Junger einen an. dz

er verkaufft Jeſum den vil guten man. vnd

der des todtes warlich nye keyn ſchuldt ge=

wan. er gab yn vmb ein kleyn gewyn. vmb

dreyſſigk pfennige.

¶ Pylatus ſprach herr Furſt wolt ir hren

baſz. die erſte vrſach die kumbt her vō Cay=

phas. v auch vō ſeinem ſchweher Annas

wyſſent das. die giengen dar auff alle zeyt.

wie ſie in mchten fahen.

¶ Der herr d' kam geritten her an dem palm

tag. etlich empotē ym groſz eer als ich euch

ſag. Cayphas mit dem gelerten falſches ra=

tes pflag. ſie ſaelten ſich nahent v weyt

vnd kamen ym ſo nahen.

[]

Bl. 10r

¶ Am grndonerſtag ſpat in einem garten.

Do wart der herr verraten v gegebē hyn.

von ſeynem iunger einem gar vmb klein ge=

wyn. ſie kamen gar behende dar v fiengen

yn. ſie ttten yn durch haſz vnd neyd. vnnd

ſchlugen in gar harte.

¶Filoſian der ſaſz v waſz erzernet gar. er

ſprach yr iuden nemt der red gar eben war.

erfar ich die warheyt als klein als vmb eyn

har. ich forcht es werde euch zuſchwer. des

gib ich euch mein trewen.

¶ Pylatus der ſaget mir er wer ein frumer

mā. an ſeinē tod do was er gar vnſchuldig

an. wann ir ſchryrt alle mit lautter ſtymme

Kreutzigen. nach ſeynē todt ſtundt all ewer

ger. das mag euch noch wol rewen.

¶ Habt euch mein trew es beleibet nit vnge=

rochen. Pylate v ir iuden habt ir recht ge=

than. das ir getttet habt hie diſen guttenn

man. yn neyd vnd haſz vnd des er nie keyn

ſchuld gewan. vnd wirt der keyſer ynn der

mer. ewer ee die wirt zerbrochen.

¶ Do trat her fur der iuden byſchoff Cay=

phas Pylate richter warumb darſtu reden

bij

[]

Bl. 10v

das. das wir do vnſern neid v den groſſen

haſz. ſoltē han auff den man geleit. das wil

ich dich bezeygen.

¶ Groſſen gewalt thuſtu vns vor dē Furſtē

frey. bey tag v nacht ſo was doch ye dein

wil dar bey. v was ich ſag v das es gēcz

lich war ſey. her Furſt das ſey euch geklagt

die ſchuld die was ſein eygen.

¶ Er lebt noch |thet Pylatus ſtreng gericht

Nun weyſz ich wol das ich yn hret vnde

ſach. das er was gottes ſun als er do ſelbe

ſprach. vnd er gar ſtettigklichen vnſer feyer

brach. das hab ich dir gar dick geſeyt. das

hielteſtu fur nichte.

¶ Pylatus ſprach herr Cayphas nun wiſt

yr wol do er dort ſtund ſind ich die warheit

redē ſol. das ir in ſacht v das ſein leib was

wunden vol. do wol ich yn leben lon. vnnd

Barrabam han getttet.

¶ Do rufft ir alle mit lautter ſtym als groſz

nun wyſz pylate du biſt nit des Keyſers ge=

noſz. leſt du den man ſo werd wir alle frew=

den ploſz. das ich gericht muſt laſſen gann.

darzu wart genttet.

[]

Bl. 11r

Die iuden hettenn gar einn groſz geſprechet.

Jch ſprach yr tttet eweren Kunig das iſt

war. yr ſchryhet al nun hab wir keinen Ku

nig zwar. dan einen Rmiſchen Keyſer ſag

wir offenbar. dem wol wir weſenn vnder=

than. das halten vnſer rechte.

¶ Filoſian der Furſt der was erzurnet ſere.

er ſprach v ſolt es koſten leib vnd gut vnd

ere. es muſz gerochen werden glaubent mir

der mere. das ir all mit gleichem radt. habt

dyſen man verderbet.

¶ Jr fuert in von pylato zu herodian. recht

ſamb er wer eyn thore v ein kauckel man.

die meyſte menig ſpricht er hab kein vbel ge=

than. das wirt auff euch ſag ich euch drat.

vnd auff ewre kind geerbet.

¶ Gelaubent mir yr muſt ſein all entgelden

Weyb vnd man vnd al ewre kind die nach

euch kumen. die ſollen diſes todes nemē key=

nen frumen. v alle ewre ere vnd weyſzheyt

wirt vō euch genumē. wen nach vil manig

iar hin gath. ſein todt wir ſich erſt melden.

¶ Do trat her fuer d' alte Annas auff d' fart

er ſprach mich wūdert das er was ſo woll

b iij

[]

Bl. 11v

gelert. wan er doch vnſer iuden alſo vil ver=

kert. das machet als ſein falſcher mund. mit

ſeiner zaubereye.

¶ Jch kent in wol ſein vater was ein zyer

man. v auch ſein muter die vns vmb den

lon hie ſpā auch ſo laſz er ſelber ſpen als ich

gedencken kan. er vber hub ſich alle ſtundt.

der ſeinen gramatzeye.

¶ Mich vberwundert ſeiner ſcharffen liſte

Er was ein meiſter v kunde in das geſtirn

ſehen. v allen wandel kunt er auch wol ſel

ber ſpehen. er weſt das |was vō anbegenge

was geſchehen. weyſz vnd auch wort vnd

allen grund. der menſchen er wol wyſte.

¶ Der Furſt der ſprach ich ſag euch vnd al

ewren geſchlecht. hie beide Grafen Furſten

Ritter vnnd knecht. wie mcht ein man ge=

teylen ein geyſtliches recht. das ir eynen frū=

men man. ſolt ane ſchult verderben.

¶ Jr iuden ir werdt all bey recht gar wol be

liben. v het ir do die ſach dem keyſer zu ge=

ſchriben. vnd was der man vor ewrē augen

hat getriben. ſo dorfft man euch an argenn

wan. kein ſchuld darumb zu erben.

[]

Bl. 12r

¶ Pylatus do kein ſchult nit habē wolte. die

iuden ſprachen do her Furſt hrt vns noch

baſz. Pylatus ſprach do er vber yn gericht

ſaſz. ich mag dich tten leben lassen hrſtu

das. er lieſz yn ſer mit geyſſeln ſchlahen. das

er weyſſagen ſolte.

¶ Nun hrt ir iuden ich hab Pylatum ge=

fragt. ſo bit ich euch das yr mir al die war=

heyt ſagt. ich hab euch vnſers herrē keyſers

not geklagt. die klag ich euch hie allen dar.

helfft mir das leyd ab keren.

¶ Der keyſer v die iudē wiſſen das dar bey

wie das der meyſter hie gar nahent bey euch

ſey. nun ſaget mir wol von dem ſelben mey=

ſter frey. daran thut yr mir liebe zwar. vnnd

ewrem rechten herren.

¶ Durch ſeinen willen ſo bin ich her kumen

Fund ich in hie ſo brecht ich in mit ern fort

vnd geſchicht nun das ſo habt ir groſſe ere

dort bring ich yn nit ich forcht ewer ehe die

werd zu ſtrt. weyb vnd kind die leutte gar.

die nemen ſein kein frumen.

¶ Zwen iunger ſprachen herr die iuden he.=

ten rat. tag vnd nacht vnd alle zeit fru vnd

biiij

[]

Bl. 12v

auch ſpat. wie ſie in mchten bringen vmb

ſein leben drat. das red wir wol auff vnſer

eyd. er lernt vns alſo ſchone.

¶ Sie fiengen in v furtē in do fur Annas.

vnd im ſein zarten leyb vonn plut was alſo

naſz. vor tages zeyt fuerten ſie in fuer Cay=

phan. ſie legten ym an ein purpur kleidt v

ſeczten ym auff ein krone.

¶ Die was gemacht vonn ſcharffen dornn

herte. Das im das plut vber ſein zartes ant

licz floſz. Maria weynt ir iamer d' was all

ſo groſz. ſie ſprach den ich bekleydet hab dē

ſich ich ploſz. ſo gar in groſſen herczen leyd.

in eines diebes geferte.

¶ Nun hort herr Furſt wir wollen euch do

ſagen mer. ſie luden ym auff ſeinen ruck eyn

kreucz was ſchwer. das muſt er ſelber tragē

zu der marter her. daran ſchlugē ſie in war=

lich. er wart daran gehangen.

¶ Sie hubē auff das kreucz mit einē groſſen

ſchal. ſie ſtiſſens nyeder in des ſteines klufft

zu tal. das im ſein wunden ryſſen auff gancz

vberal. vnnd er vergoſz ſein plut ſo reich. es

was vmb in ergangen.

[]

Bl. 13r

Dar an leyd er dē tod mit groſſem ſchmer=

czē. Longin9 der ritter ym in ſein ſeyttē ſtach

das im ſein hercz do in des todes zil zerbrach

er ward geſehen chriſtē glauben er veriach. er

ſprach mein ſund die rewen mich. vō gācz=

em meinem herczen.

¶ Die iuden die erſchrackē von der red ſo ſer

ſie ſprachē al genadt vns edler Furſt ſo her

wol vō dem man ſo het wir dir zu ſagē mer

wen wir dirs alles dorſten ſagen. von man

cher hande ſchaden.

¶ Sie ſprachē Edler Furſt ob du es wolleſt

hrn. er thet die leut in allē landē ſer betorn.

er ſprach alſo er wolt vnſerē tempel zerſtorn

v den do wieder in dreyē tagē. auff richten

vnd auch machen.

¶ Den ſeinē tod hat er wol erworbē. Gelobt

ſey gott wir han dar mit zu ſchaffen nicht.

Pylat9 der ſaſz ſelber vber in gericht. Pylat9

ſprach ir iudē het euch vor pflicht. ir habt

in an ein kreucz geſchlagē. daran iſt er geſtor=

¶ Pylatus ſprach ir iuden redt was ⁌ ben

ir wolt. wann Cayphas der hat an ym die

groſten ſchuldt. du v dein ſchweher Aas

[]

Bl. 13v

ward ym do nie holt. ir habt vil falſcher liſt

erdacht. biſz das ir in gefienget.

¶ Vnd nach ſeim tod ſo gundt ir alle ſer wer

ben Cayphas der ſprach es wer beſſer ieſus

ſolt ſterben. Dan alle welt gemeynigklich hie

ſolt derben. ir quelt in wol ein halbe nacht

byſz ir zu gericht ginget kombt fur mich dz

ich euch richten ſoltte. Jr ſpracht er het die

leut kert vō Galilee. v het in ſer geſchlagē

ich ſprach wz wolt ir mee. nun richt ich nit

ir furt in zu Herodes ee. wie ſchier ir in herwi

der bracht v fund an im kein ſchulde.

¶ Der furſt der ſaſz in zorn ſein farb die gunt

ſich rten. die iuden ſtundē al vor ym in gro

ſen nten. ach Edler Furſt wir haben nye=

mant nit zu ttten. ſie ſprachen all weltliche

recht. die ſein vns gar genumen.

¶ Pylat9 ſprach ir iudē habt ein ſolchē mut.

das ir laugent fur alles dz ir ye do thuet. nū

ſpracht ir doch vber vns ſo ſol gien ſein plut

vnd vber alles Judiſch geſchlecht. vnnd all

vnſer nachkumen.

¶ Auff ſein todt ſo wardt ir gar flyſſen.

warūb gabt ir ewer gelt das er euch wardt

[]

Bl. 14r

verrat. ich weyſz doch wol in aller falſchen

ir dz that. ir ſprechet er het dem Keyſer ſey=

nen zynſz verpat. hie ſtet vil Ritter vnd kne=

cht. die vmb die ſach wol wiſſen.

¶ Centuri9 ein Ritter der ſtund auch do bey

Herr Furſt nun wolt ir wiſſen wie es darūb

ſey. der ſelbig man gab nicht des keyſers zol

frey. die ſeynen mncz er gebot. das man ſie

¶ Jr iudē ir wart al mit eern ⁌ ſolte gebē

augē plint. er ſprach furwar er wer des wa=

rē gottes kint. er wz gewaltig ſtein vogel v

den wint. darumb kam er in groſſe not. vnd

gieng ym an ſein leben.

¶ Pylate nun gedencke wie du ſprecheſt. Do

wir nun in der Sinagog geſaelt worn. v

do man vns zu ſamē lud mā ſchelt ein horn

darumb was deinē dienern auſz der maſſen

zorn. das ſie yn brechten in den todt. vnnd

dich an ym gerecheſt.

¶ Pylat9 ſprach zuhandt ir Edlen Rmer

nun wendet von mir ewer veintliche beger.

v glaubt nit an der iudē rach ſo ſer. ich bin

vnſchuldig dz ſprich ich. v ſchwer bey ew

¶ Do ym die iuden thetten ⁌ ren hulden.

[]

Bl. 14v

groſſen vngefug / mit geyſeln vnd mit peſen

mā in ſer ſchlug. ich fand an ym keyn ſchult

darumb ich mein hendt zwug. er ſtund vor

yn ſo yemerlich. den todt den muſt er duldē

¶ Sie kaufftē in darumb wart er verratē.

Sie ſchryen all vber vns ſo ſol gen ſein plut

darumb ſo halt ich das ir endt nicht werdt

gut. das ſie dem herren beweyſten groſſenn

vber muth. des wil ich gar ver zeyhen mich /

die iuden es ſelber thaten:

¶ Symon ein burger redet laut auſz der ge=

meyn Pylate du wolſt im doch helffen alſo

klein. du meinſt du wolſt an ſeinem tod vn

ſchuldig ſeyn. vnd das woll wir beweyſen

ſchir. wie du es haſt begangen.

¶ Dein mundt der kan wol ſchlichten vnd

machen ſchlecht. was du nit wolleſt thun

das hieſtu deynen knecht. du meyneſt do du

habeſt ye gerichtet recht v do d' herre ſtūd

vor dir. gebunden vnd gefangen.

¶ Du wolteſt nun das recht gerichtet were

Vnnd wie ſpracheſt du do got der herre nit

entſprach. do er die marter vnd den tod vor

im an ſach. v im gewalt v groſſes vnge=

[]

Bl. 15r

mach geſchach / noch groſſer lieb hetteſt du

keyn gyr. du richteſt ym gar ſchwere.

¶ Der edle menſch Lazarus her fur do trat

wie lieblich er die Rmer zuuernemen pat.

was got der herr wunders an mir begangē

hat. wan ich was todt nun hat er mir. das

leben wieder geben.

¶ Jr werdē Rmer laſt euch des nit ſer ver

dunckē. ich lag vier tag v nacht in der erd

ſuncken. got nam mein ſel auſz der heyſſen

hellefuncken. zu meinem leib hat er ſie ſchir

geſchicket wieder eben.

¶ Wie mocht ich das ſchweigē v duldē

Seyd das vil hie ſeyn die all die warheyt ye

hen. die es mit iren augen haben angeſehen

was got der herr der zeychen lieſz an mir ge

ſchehen. des herrē gt v ſein begir. das an

mir haben wolden.

¶ Pylate diſe red haſtu gar wol gehrt. wie

man dich vber zeuget hie mit rechtem wort

das du henget haſt dē vber ſchwerē mort

des muſt du heut an diſem tag. des Keyſers

ſein gefangen.

¶ Nun nemt pylatū hin gefangē do zuhād

[]

Bl. 15v

vnnd legt ym an ſeyn pein von eyſen ſtarcke

bandt. vnd mit dem halſz ſo ſchmidt in veſt

wol an ein wandt. das er mir vō dem leych

nam ſag. darnach iſt mein belangen.

¶ Jſt yemāt hie der weiſz wo er iſt begrabē

der weyſe mich do hyn entlichē zu der ſtund

dem wil ich geben mer zu lon dan tauſendt

pfundt ſein peſts dz wil ich werbē v bleyb

ich geſundt. von mir ſol er gar ane klag. des

Keyſers hulde haben.

¶ Joseph v Nicodem9 ſprachē beyd alſo

O edler Furſt laſt ewren zorn weſet fro. wir

wollen euch noch heut bringen alſo no. do

wir den leib begraben han. mit wird in ho=

¶ Vnd wir wundē yn in zēdel ⁌ hen eren.

zu der ſtundt wir kaufften ſalben mere dan

fur hundert pfundt. gar wirdigklichen thet

wirs ſeinem leib kunt. das ſahen wol ſechs

Ritter an. die mochten das nit weren.

¶ Von in der herr iſt mit gewalt erſtanden.

Vnd do auſz dem grabe trat der werde de=

gen. do hub er auff ſein handt v gab in ſein

en ſegen. ſie lagen al v kundē ſich do nicht

geregen. er ſchied vō in v trug den fan. yn

[]

Bl. 16r

ſeyner lyncken hande.

¶ Der edel weyſe Lucas v auch Cleophas

bezeugten alle beyd mit einer ſtie das. wir

wiſſen das der herre bey vns was. in einem

gaden. er vns fand. die thr wz beſchlossen

¶ Do ging der herr mit vns auſz auff eynen

wag. alle ſamet redten vō ym nit zu treg. vō

ſeiner marter er mit vns zu reden pflag. dar

von wardt vnſer hercz verbrant. wir warē

vnuerdroſſen.

¶ Wir batē in dz er ſolt bey vns bleybē Er

bleyb bey vns vnd nam das brot do in ſein

handt. er geſegent es vnd brach es er ward

vns bekandt. vor vnſern ſichtigklichē augē

er erſchwant. das nem wir auff vnſer ſel v

¶ Nun hrt Herr Furſt noch wllē ⁌ leibe

wir euch ſagen mee. vns waren leutte kumē

her von Galilee. die ſahen in zu hyel faren

ane wee. darūb das er vns alle trſt. er zoch

ſich auff gar hohe.

¶ Zwen Engel ſprahē vō dem hyel do zu

handt. ir man vō galilee ſagt was iſt ewer

ſtandt. das ir auff ſeht wir haben genumen

das hchſte pfandt. darūb das er euch hat

[]

Bl. 16v

erloſt. wol vō der teufel trohe. Vnnd das iſt

war ob er vns das glaubet. Nach ſeiner vr

ſtendt iſt er vns zu hylffe kūmē. darumb ſo

ſchuff er ſeynen willen vns zu frumen. dem.

teufel hat er alle ſeine krafft benumen. erl[?]ſt

vns auſz d' helle roſt. die hat er gar beraubet.

¶ Der furſt der reyſz ab ſein gewant vor gro

ſem zorn. er ſchrey awue das ich auff erd ye

wart geborn ſo ich die weyte reyſz alſo hab

verlorn. das klag ich gott in ſeynem thron.

dem hochſten got ſo frone. Er rufft awe dz

mich mein mutter ye gebar. nun bin ich auſz

gewesen lenger dan ein iar. ich forcht daz ich

mit eren nymer kome dar. ſol ich alſo verlo=

ren han. die Keyſerlichenn krone. Des muſz

ich woffen in den hyel ſchreyn. Vnnd das

die iuden han verderbt den man ſo rein. vnd

dē wir Romer gar mit ganczē trewe meyn.

das muſt ir iuden vber tauſent iar beweyn.

ir v die kynt her abrahā. ir eygē v ir freyē.

¶ Longin9 ein blinder Ritter der do geſehēt

wart d' ſprach ir Edler Furſt ich weyſz euch

auff die fart. ich weyſz ein armes weyb das

iſt von Edler art. die hat ein tuch do ſtet an

[]

Bl. 17r

des herren angeſicht. Das hab ich wol bey

ir geſehen manich ſtund. ſie geb es nit vmb

ein land noch v tauſent pfund. wer es an

ſicht v iſt er ſiech er wirt geſund. wil ſie es

ſelber gern han. ſo nembt ir irs mit nichte.

¶ Herr ob ir wolt ich wil ir botē ſendē Jch

bitt euch vor|laſt ir geſchehen keyn gewalt.

nū weyſtz ich wol frōica die hat ſein geſtalt.

glaubt mir furwar es hat keyns menſchen

handt gemalt. ir ſolt ir das mit willen lan.

vnd ſie darmit nit pfenden.

¶ Der Furſt ſprach Longinus ich dāck dir

guter mer. laſz behennd die frawe fur mich

kummen her. ich wil dir volgen alles nach

deins herczē ger. ir ſol kein vngemach ergan

des gib ich dir meyn trewe. Gar ſchyr eynn

ſchnelle botte do wart auſz geſandt. v das

die frawe zu dem Furſten kam zu handt der

ſelben frawen nam was Fronica genant. do

ſie d' furſt do blicket an. ſeyn freud die wart

ym newe. Der Furſt begund ir diſe wart ver

kunden. Fronica mir hat geſagt ein edelman

du habeſt ein tuch do ſtet des herren antlicz

an. das gib du mir ob ichs v dich verdien

c

[]

Bl. 17v

en kan. mit allem meinem gut ſo ſchon. vnd

mit allen meinen freunden.

¶ Fronica die erſchrack v kam in groſz ar=

beyt. das er ſie vmb das antlicz bat das wz

ir leyt. ſie laugent ſer dar fur mit ganczer vn

derſcheyt. der Furſt d' ruff ſo wardt mir nye

auff erd die weyl ſo lange. Fronica nun ver

nym die meinē wort gar eben. ich mag dich

tdten wil ich ader laſſen leben. v wilt du

mir nit mit lieb diſe kleinot gebē. so muſt du

dich fur eygē ye. v geben mir gefangē. Fro

nica ſprach ee laſz ich mich verderben. Auff

dein droē ich ein kleine ſorge hab. nun weyſz

ich wol dz mirs me liber herre gab ich wilſz

behaltē byſz dz ich kūme  me grab. ich hab

zigē mich alhie. frund landes v der erbē.

¶ Der Furſt der ſprach Fronica nun glaub

du mir. wz ich dir hie gelob dz wil ich halten

dir. ich wil dich bringen an die aller hochſtē

zier. ſo ſie ye wardt an geleydt. das Yſrahe=

lyſch geſchlechte. Er ſprach Fronica nym

mit dir dein peſts gewandt. ſicz in ein ſchiff

vnd zeuch mit mir do zu handt. ich wil dich

bringen in das aller beſte Land. dir ſollen die

[]

Bl. 18r

nen byſz gemeyt. die Ritter vnd knechte.

¶ Alſo das ich etwas zu lande brenge. Froni

ca nun nym gar recht ich wil dir ſagē. die

meinen wort die laſz dir alſo wol behagenn.

wilt du mit mir darumb darffeſt du niemāt

fragen. ſo mache dich gar ſchier bereyt. vnd

ſawm dich nit die lenge.

¶ Sie ſprach vil Edler Furſt ich thu euch

ſorgē bſz. get mit mir armē frawē heym lieb

lich vnnd ſuſz. mit all ewrem volck wllen

vnnd parfuſz. vnnd helfft mir es entpfahen

ſchon. mit wirden hie auff erden. Er ſprach

zu ir es ſol geſchehen do zuhandt. wol in der

weyſen boten wuren auſz geſandt. wol in d'

ſtat v vor dē thor v auff dē lant. die iudē

heydē ritter dan. auff roſſen v auff pferdē

¶ Sie zohē hyn mit einem ſchnen geſange

Sie het das tuch in eyner laden in dem ſtro

do es der Furſt an ſach er wart vō herczenn

fro. zu alle ſeinē volck er do ſprach alſo: wol

her ir liebē dienſtmā bewart ſie vor gedrāge

¶ Die iuden v die heydē hetten das hauſz

vmb rungen. mit lauter ſtyme ſie wieder eyn

and' ſungen. v ſich die eſel mit den meulern

c ij

[]

Bl. 18v

ſer drungē. v das die roſz an allen ſpot. vō

ſchweyſz do wurden naſſe Die heyden ſun=

gen in yr weyſz miſſeleus. die iudē mit einan=

der ſungen Judicus. die Edel frawe ſprach

nun byſz gegruſt Jeſus. der hyel v erd er=

ſchaffenn hat. in rechter zirckel maſſe. Sie

zeyget es alſo mit hohē eren. Das tuch was

viercket leinen vnd weyſz. Der Furſt viel ni=

der zu d' erden kreuczweyſz. er ſprach wol do

das ſeyn gebet mit ganczem fleyſz. er ſprach

genad mir herr mein got. ein ſchpffer aller

¶ Der furſt lieſz gebietē das ſie ſtygē ⁌ herrē

von den pferden v ſolten knyen all gemein

lich zu der erden. v ſolten ym helffen an bet

ten den vil werden. v den die iuden mit ge=

walt. hetten leſterlich verderbet. Fronica

die nam do in yr handt das tuch. mit hohē

eren ſie es zu dem ſchiffe trug. Filoſian der

thet den iuden einen fluch. er ſprach ir iuden

iunck vnd alt. Jr all darumb noch sterbet [⟨baldt⟩]

¶ Er nam pylatū ſelber do gefangē Er lieſz

yn furen an einer kettē als ein hundt. vol vn

keuſch was im ſein naſz v auch ſein mūdt.

er lieſz ynn ſchnelle werffenn in des ſchyffes

[]

Bl. 19r

grundt. er lieſz ſie an ſchmiden gar bald. gar

veſt an eyſen ſtangen.

¶ Der Furſt der ſchied vngeſegent von iudē

dan. er nam mit ym die ſeinen willen hetten

thon. pylatum vnd die gute fraw Fronicā

ſie furen den achtē tag ſchon. ſie zu d' Tiber

kamē. Sie furen do die Tiber auff wol zu d'

ſtat. mit alle ſeinē geſinde er do zu lāde trat.

nun mgt ir hren wie er ſein geſind bat dz

ſie die fraw lobeſan. in groſſe hut do nomen

¶ Nun hort wie er ſprach zu der vil heren.

Fronica got der hat erfullet unſer ger. was

ich dir hab gelobt des will ich dich gewer.

ſeyt das wir mit geſundē leyb ſeynd kumen

her. des wil ich fraw dich heut entphan. in

alſo groſſen eren.

¶ Filoſian der het vor boten auſz geſandt er

lieſz die Rmer wiſſen v thet in bekā. vnnd

das er wider kumen wer auſz heyden landt

des freuten ſich die Rmer do v zogē auſz

mit ſchalle v die gācz gemeyn iunck v alt

der gancze Rat. beleyten in mit groſſen eren

durch die ſtat. byſz das er furbaſz auff des

Keyſers brck ein trat. er kert ſich vmb vnd

c iij

[]

Bl. 19v

ſprach alſo. got danck euch Rmer alle![?]

¶ Er trat do fur den Keyſer ſo geſchwinde

Sein plut erſchrack do er dē keyſer an ſach.

nun mgent ir hren wie gar traurigklich er

ſprach. vil lieber herr mir iſt gar leydt deyn

vngemach. doch bin ich des ym herczē fro.

das ich dich leben finde.

¶ Der keyſer warff ſein augē auff v plickt

yn an. er ſprach biſtus mein lieber freunt Fi=

loſian. wo biſt ſo lange geweſen mit deynen

dienſtmā. ich ſprich bey meynē trewē zwar.

nach dir was mir gar ange. Er ſprach ed=

ler Keyſer herr das iſt mir leyt. ich hab auff

dyeſer Reyſz gehabt groſz erbeyt. ich nem

doch nicht das gut das alle welt hie treyt.

dz ich als vil als noch ein iar. ſolt auſſen ſein

ſo lange. Filoſian was bringſtu guter me=

re. Biſt du [g]eſundt zu lande doch herwider

kumen haſt du erworben deinē willē vns zu

frumē. ader haſt du icht ſchadē dort do von

genumē. bringſtu den meyſter alſo klar. mit

deinen dienern here.

¶ Ach neyn ich herr ich hab gelidten groſſe

not. do ich dar kam die herſchafft mir groſz

[]

Bl. 20r

ee enpot. ich fragt nach im zuhāt ſie ſprach

en er wer todt. die iuden v pylatus rat. die

hetten in gettet Nun ſag du mir Filoſian

getrewer man. die meinen wortt die ſolt du

doch alſo verſtan. v was het er den iuden

dort zu leyd gethā. wes wz die ſchuld welch

vbel that. het ſie dar zu genttet. Nichtz[e]

anders her dan vmb ſein gute lere. Filoſian

weyſt du icht ader haſt numen. von wem

die ſach vber in zu wegen ſey her kumen. das

ſie dem guten man ſeyn leben han genumen

nun ſag mir es v thu es drat. das ich erfur

die mere.

¶ Zwar herr die iuden gaben pylato all die

ſchuld. gemeinlich iunck v alt die hettē ſein

kein huld. vmb ſein rechte ler entpfieng er do

groſz vngeduld. darūb ſo warn ſie gemeyt.

die iuden alle gemeyne. nun ſage mir Filoſi=

an getrewes vas was theteſt du pÿlato wi=

derumb das auch den iudē vmb das ſie irē

neyd v haſz. han an dē gutē man geleit die

ſchnden v gar vnreyne. Jch bin betre=

bet warlich v die mere. Jch bringt pilatū

her gefangē all zu hant. ich lieſz in ſchmyden

ciiij

[]

Bl. 20v

mit dem halſz veſt an ein wandt. ich legt im

an ſein pein vō eyſen veſte band. v hab yn

bewart mit arbeit. v bring in mit mir here

¶ Der Keyſer ſprach was ſol der vngetre

hund. man ſol in ſchnelle werffen in d' Tiber

grund. v ſol ich ſiecher man nymer werdē

geſund das muſz got in ſeynem reych. dort

ewigklich erbarmen. Filoſian kanſt du mir

finden keynen fund. iſt dir nit darūb wyſſen

lichē ader kunt. warmit er doch die ſiechen

leut machet geſundt. kanſt du mir einē Rat

geleich hie gebenn mir vil armenn. Alſo das

ich mein leben lenger friſte. Wan ich des lan

gen legers nymer wirde fro. vnnd es die leng

vmb mich nit mag gewerē do. ich muſz ver=

geen recht als ein faules haber ſtro. v das

auff veldē v in teych. do wirt zu einē miſte.

¶ Filoſian des Keyſers Rat zu eſſen ludt. er

ſprach vil lieber herr habt einē gutē mut. nū

hoff ich doch alle ere ding werdē noch gut

ſollent ir gācz gelaubē han. v habē got vor

augen. Jch hab in einē ſchyff gebracht eyn

weyb ſo ſchon. die hat ein tuch do ſteet des

herrē antlicz an. das ſollē ir in hohen erē hie

[]

Bl. 21r

entpfan / v ſolt dz wirdig betten an. mit an=

dacht gar an laugen. Jch ſact ir do meynn

trew zu einem pfande V als das ſie do hey

mē het das lieſz ſie dort. ſie hat mir nach ge

volget her auff meyne wort. ir wert geſundt

wlt ir darā gelaubē fort. ich hab ſie bracht

an argen wan. mit mir her zu lande.

¶ Der Keyſer ſprach nū wo iſt mein getreu=

er rath. iſt yemant hie die lieb zu meinē dinſt

hat. der laſz gebitten auff dem land v in der

ſtat. das ſich die leut al richtē zu. mit fannē

v mit kerczē Man lieſz gebietten in der ſtat

v auff dem land. das man ſolt betē[t] faſtē

feyrē al zuhand. vnd ſich die leut al zyrē in ir

beſt gewand. man ſolt das thun des morgē

fru. mit alſo reinem herczē. Vnd es entpfahē

gar in groſſen eren. Er ſey begebē ad' do bey

vnbegebē. vnd das wir alle gar nach gottes

hulden ſtreben. ich wil ym dienē v die weyl

ich hab mein lebē ich wil in alzeyt lobē nun.

furbas vnd ymmer meren.

¶ Des morgens kam vil volckes an des ſchi

ffes port. ſie ſungē news geſangg das vor nie

was gehort. Filoſian v der trat in des ſchy

[]

Bl. 21v

fes ort. er ſprach Fronica lobeſann. nun laſz

dein kleinot ſchawē. Fronica die ſtund auff

zu hāt v was bereyt. v ſie het angelegt ir

aller beſtes k[⟨l⟩]eyt. ſie gieng do hyn da ſie das

kleynot het geleyt. ſie zeyget das gar wol ge=

than. den manen v den frawen. Sie nam

das tuch zu iren beyden henden. Fronica die

was auch bereyt aldo zuhādt. mit dē Furstē

ſo trat ſie furbas auff das landt. do wardt

ir wol die aller groſte eer bekannt v alle die

es ſahen an. die knieten auff dem ſanden.

¶ Vil volckes das do kniet auff dē ſande da

die ſungen alle ſambt miſericordia. die man

die giengē vor die frawen giengen nach. be

leytten ſie v kamen ſchir. hyn auff des key=

ſers veſte. Filoſian der danckt den Rmern

vber al. v mit der frawen trat er furbas in

den ſal. v do der Keyſer innē lag in groſſer

qual. er ſprach nach ewers herczē gyr. bring

ich die liebſtē geſte. do trat ſie fur denn key=

ſer alſo linde Fronica do alleyne vor dem pe

te ſtundt. das tuch legt ſie ym auff das ant=

lycz v den mundt. do ſtundt d' krancke Key

ſer auff vnd wardt geſundt. frolich in alſo

[]

Bl. 22r

zarter zyer. geleych eym iungen kynde.

¶ Der Keyſer der ſtund auff vnnd kert von

ſeuchen roſt. er ſprach Jheſus du biſt meyn

herr v troſt. Vnd der mich hie vō kranckē

ſeuchen hat erlſt. den wil ich habē fur eyn

got. furbaſz vnd ymer mere. Fronica ſtundt

auff vnd kndet gottes wort. do es der Key

ſer het mit ynnikeit gehort. er ſprach ich wil

ym warlich ymmer dienē fort. nun ſag mir

fraw an allen ſpot. was ſein die ſeynen ler.

Das ich ym mit fleyſz mge gedienen. Das

pater noſter iſt das aller beſt gepet. vnd laſt

euch tauffen v ſeyt in dē glaubē ſtet. dz ſein

die ler die got ſeinē liebē iungern thet. dē ſol=

let ir dinē alſo drot. do mit ſchiet ſie vō hinē

¶ Der Keyſer lieſz ſich tauffen v wart do

geſundt. er lieſz pilatū ſenckē in d' Tiber grūt

darinnē ſo leit er noch byſz auff die heutigen

ſtundt. Tyberius begundt noch baſz. dē Cri

ſten glaubenn meren. Veſpaſianus wardt

gewaltig in dem reych. nach Tyberius tod

lebet nit der ſein geleych. er hett ein ſchwern

brechē v der ym entſchleich. vnnd wen der

brech ſich ben was. ſein freud wardt ſich

verkerenn. an ſeinenn ſeuchē was er ſer ver=

[]

Bl. 22v

dorben. Byſz das Filoſian ym bracht Fro=

nica ſchon. v auch dz tuch do ſtet des her=

ren antlicz ann. da er gelaubet er wart erloſt

von ſeynem pan. nun ſeind ſie todt in ſollich

er maſz. den preyſz habens erworben.

¶ Der Keyſer lieſz ſich tauffen v glaubt zu

hāt. do ym fronica thet die rechtē ler bekant

darumb der Keyſer hett ſein botten auſz ge=

ſant. er ſprach ir herren voller tugenth. wyr

ſollen got hie eren. Dem ſelben Keyſer wart

do al ſein ſchwer entwāt. herr Veſpaſian9

alſo was ſein nam genant. der ſelbig vil ge=

naden an der frawē fant. von dem ſich vn=

ſers herren tugent. darnach thet ſer meren.

¶ Er het ein ſeuchenn was vor nye gehort.

Die webſen wontē ym vorn in d' naſen ſein.

dar von der Keyſer leydt ſo groſſe ſchwere

peyn. auff in ſo wardt gelegt das edel tuch

ſo reyn. die webſſen ym auſz der naſzen flu=

gent. das neſt wardt yn verſtret.

¶ Ein groſſes zeychē an dem Keyſer do ge=

ſchach. vnd do ym got der herr genam ſein

vngemach. Er kert ſich vmb v knyet nid'

vnnd ſprach. gelobt ſeyſt du mein herr vnd

[]

Bl. 23r

got. in deinem hchſtenn throne. Der Key=

ſer d' ſtund auff v pflag vil guter wicz wie

bald er hieſz die frawe zu ym nieder ſicz. vnd

fragt ſie won ir kumen wer das fron antlicz

ſie ſprach mir gabs mein herr in not. doch

alſo recht ſo ſchone. Do man in furt in groſ

ſem leyde here. v der do thet nie keyn ſund

noch miſſetat. die iuden fingen in v brach

tē yn in not. ſie ſchlugen in do an ein Creucz

do ſtarb er drat. v dz geſchach durch neid

vnd ſpot. vnd vmb ſein rechte lere.

¶ Der Keyſer do zu ſeynem beſtenn diener

ſprach. nun weyſz got wol das mir ſo leyde

nie geſchach. er ſprach nun helfft mir rechen

diſes vngemach. ſie ſprachē alle das ſol ſein

vil edeler Keyſer here. Der grymig Keyſer

wolt d' Reyſz nit lenger beyt. mit vierhalb=

tauſennt Rmernn gundt er ſich bereyt. er

zoch do hyn vber das wilde meer ſo preyt.

er ſprach Jeruſalē ſo fein. ich wil dich vme

keren. Jr ſchnden iudenn habt an got ge=

brochen Jr bſen falſchē hunde was gieng

euch not an. das ir verderbet habent dyſen

guten man. vnnd der euch alle dingk ſchon

[]

Bl. 23v

machet vnter than. ir habt gettt dē ſchp

fer mein. das bleybt nit vngerochen.

¶ Der Keyſer wart in dem lādt gar wol er=

hort. er ſtifftet in dem land do prennen vnd

mort. vnd was der iuden waren wurden all

bethort. man wag ſie alle gar gering. die iu=

den vngehewre. Die thrm vnd die ſtat all

do zubrochen wart. v was ir was den lag

es in nten alſo hart. die iuden muſten han

eyn groſſe ſchwere fart. des Keyſers zorenn

nit vergieng. ſeyn gt die was ym ſchwere.

¶ Die vngunſt theylt er mit yn do fleyſſigk.

Als in nun het ſein ſin v auch ſein mut ge=

lort wie got durch ſie vmb dreyſig pfening

verkauffe ward. do thet der Keyſer nach d'

ſchnden iuden art. er gab ir auch vmb ein

pfening. der ſchnden iuden dreyſſig.

¶ Die Fronica behielt das antlicz wunnig=

klich. wol vor dē Furſtē gienge ſie do ſicher

lich. vnnd do ſie furbas kamē in das Rm=

miſch reych wen es der Keyſer plicket ann.

er ſprach wol mir der ſtundenn. Seyt das

antlicz alſo groſſe krefft hat. d' keyſer ſprach

wo iſt nun meyn getrewer Rhat. nun weſt

[]

Bl. 24r

ich gern wie es vmb den leychnam ſtatt. ſol

ich dan vngerochen lan. ſein marter v ſein

wundenn. Der leychnam der bleybt nymer

vngerochen. Titus der Kunig v Veſpaſi=

anus auff der fart. tiberius der Keyſer der

reyſz nicht do ſpart. ſo dar Jeruſalem drey=

mal zu ſtort wardt. keyn ſtein bley auff dem

andern ſtann. die ſtat wardt. gar zu brochen.

¶ Tiberius der Keyſer wardt erzrnet ſeer.

ſchnell vnd auch bald ſprach er alſo zu ſeinē

her furbaſz ſollē ſie haben nymer keine wer.

alſo wurdē ir dreyſig gebē v einē pfeninge

¶ Vnd do des Keyſers mut alſo ergangenn

was. mit ſeinen herrē er do auff das waſſer

ſaſz. v zoh do wider heim gen rom in ſein

pallaſt. vnnd hetten all frliches leben. mit

mancher hande dinge. Alſo iſt der Keyſer

do geſtorbē. Vnd durch des willē das fron

antlicz gen Rom kam. mā het es lieb durch

Jeſu criſt den werdē ſtam. v noch hetig

es tags die Criſtē lobeſam. got ſol ir ſel pfle

gen eben. den preyſz habens erworben.

¶ Der herren vil dancktē dem waren got ſo

zart vnd do das landt vnd auch die ſtat ge=

[]

Bl. 24v

wunē wart. v auch zuſtrt als ein vntreu

er gart. nū dācket alle got ſo klar. in ſeinē hg

ſten reiche. Des herren antlicz noch aldo zu

Rome iſt. wer es mit inigkeit anruffet d' ge=

niſt. dz vns zu leczte lieſz d' ware ieſu criſt. kein

heyltū findet mā nindert zwar. dz ym do ſey

geleich. Darū ſol wir es billich gern erē. Vnd

wē wir hie an vnſerē lecztē ende ligē v vns

d' welte freude habē gar zigē. v dz wir vn

ſern veindē allē obgeſigē. dz es vns allē wid'

far. des helff vns got d' herre ¶ Jch regēbog

ich mā dich du vil zarter got. der vō dem an

geſicht hie wol geſungē hat. ich bit dich herr

gib vns vnſer miſſetat. ein lautere beicht e

ware re gib vns vor vnſerm ende. dein wa

rer leichnā vnſer leczt ſpeiſe ſei. v mach vns

herr vō groſſen haubt ſundē frey. in allē n=

ten ſo ſolt du vns wonē bey. v des heyligē

geyſtes tre. in vnſer herczē ſende. Dz wir er=

fulet werdē gotes lere. Dz bit ich dich du ſuſ=

er got du werd' ſtā. d' vō dē hiel zu d' reynē

meide kam. v fur vns aller mēſchē ſund hie

auff ſich nā nach diſez lebē vns ne. vnſer

freudt vnd ymer mere. Amen.

de Lombardicā hoſtl[?] Legēda. Lj. g.

[]

Holder of rights
Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2014). Veronica II. q Yd 8061. Yd 8061. Veronica II. Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz. https://hdl.handle.net/11378/0000-0000-0394-5